your name.
WOWOWで新海監督作品一挙放送、という事で約一年ぶりに見ました。
去年、映画館で見たときは、主題歌英語バージョンで見て、
今回の放送で、主題歌日本語バージョンを初めて。
日本語の方が歌詞の細かい情緒がわかっていいのかな?と思っていたけど、
冒頭のシーンは、同じことを歌っているのに、英語の方がなんだかすんなり受け入れられた、という感じがしました。
いや、英語の歌詞を理解した上、ではなくて、単に音というか、耳から入る情報が、というか。
映画館で見たときは、うるっとするくらいで終わっていたけど、
今回はなんだか胸に迫るものがあって、楚々と泣いてしまいました。
心境の変化、、、なのだろうか。
英語といえば、今日の昼間のこと。
丸亀製麺で牛すき釜玉(ねぎだく)をかきこんでいたら、
アジア系の観光客の家族が三人ご来店(母、息子、娘、の組み合わせ)。
一度入店したのだけど、頭上のメニューを見てから出て行ったので、
うどんはお好みじゃないのかしら?等考えて引き続きかきこんでいたら、戻ってきた。
店員さんは、さっき渡せなかった?英語メニューを渡して、三人はそれを見ている。
息子と娘が頭上の看板と英語のメニューを見比べながら何やら相談していたが、
母の方が私の食べているお椀をじっと見ている。
じっと見て、これがどれかをメニューで確認している。
で、これだよ、って別メニューになっていた牛すき釜玉を指して、
並=Midium
大=Large
特=X Large
と説明したら、とても喜んでくれて、じゃあ並にするわ!と。
一日一善、と内心ほくそ笑んでいたら、大学生?と思しきバイトさんが、息子と娘に
並=Small
大=Midium
特=Large
と言ってる・・・え?私、間違った??
でも、丸亀製麺で並って、量的にSmallじゃないよね?
体がお相撲さんくらいのおっちゃんおばちゃんならともかく、
この人たち、韓国の人だよ(親子の会話でわかった)、
体格も一般的、というか結構小柄だよ??
と・・・母はすでにオーダーした後で、あぁまずいと思ったけど、
訂正するのもどうか、大は多いぞ、という頑固な気持ちから、一日一善破れる結果に。
が、今度は受け取り口(返却口の隣)で、母は何やらさっきの学生バイトに色々質問している。
どうも、無料のネギと揚げ玉その他をバイトさんは説明しているようだが、
母はネギが何か分からないようで、これは何?と。
おっと、挽回のチャンス!とばかりに横から口出しさせてもらい、リカバリーできた、
ということで今度こそお店を出たのでした。
しかし、いざ!というときに日本特有のものを英語にするのって難しいなぁ、と思いました。
この気持ちを大事に英語の勉強したら、ちょっとは捗るのでしょうか。。
さて、明日は12月から始める期間限定バイトの研修に。
10-19時の結構過酷であろう内容に、早寝をしないと・・・と思いつつ、
君の名は。を見返しながらこれを書く、というテスト前日あるあるです。